Search Here

Breaking News

Daily Star's Editorial Translation -3

Daily Star-Editorial(English to Bangla Translation with important word meaning)
landslide- ভূমিধ্বস 
devasting- বিধ্বংসী
catastrophe- দুর্যোগ, বিপর্যয়
torrential - মুষলধার
bleak-বিবর্ণ, নিরানন্দ
consecutive -পৃথক পৃথক
skyrocketed -আকাশচুম্বী
dried up-শুকানো
accelerate -ত্বরান্বিত করা
rehabilitation -পুনর্বাসন
semblance -চেহারা
normalcy-স্থাভাবিক অবস্থা
Editorial 
---------------------------
Suffering in landslide hit areas continues
ভূমিধ্বসে আঘাতপ্রাপ্ত এলাকায় দুঃখ-দূর্দশা চলছেই
Immediate action needed
অবিলম্বে পদক্ষেপ নেয়া প্রয়োজন
The tragedy of Tuesday's devastating landslides that killed at least 146 people in Rangamati, Bandarban, Khagrachhari, Chittagong and Cox's Bazar is not over.
রাঙামাটি,বান্দরবান,খাগড়াছড়ি, চট্রগ্রাম ও কক্সবাজারে মঙ্গলবারের বিধ্বংসী ভূমিধ্বসে কমপক্ষে ১৪৬ জন মারা যাওয়ার দুঃখজনক ঘটনা এখনো শেষ হয় নি।
As with such catastrophes, apart from the danger of more landslides with torrential rains recurring, people of the region continue to suffer the post-disaster crises. 
মুষলধারার বৃষ্টি পুনরাবৃত্তির সাথে আরো ভূমিধ্বসের বিপদ ছাড়াও এই এলাকার লোকজন দুর্যোগ পরবর্তী সংকট ভোগ করছে।
This includes punishing shortage of food, fuel and water due to disruption of connections. 
সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ায় এখানে খাবার, জ্বালানি এবং পানির তীব্র অভাব দেখা দিয়েছে।
Our paper reports a bleak scenario in Rangamati, for instance, where people are living without water supply for three consecutive days and in some parts, without any clean drinking water and proper sanitation.
উদাহরণস্বরুপ,রাঙামাটিরর একটি বিবর্ণ দৃশ্য আমাদের পত্রিকা রিপোর্ট করে যেখানে লোকজন তিনটি পৃথক দিন এবং কিছু অংশে বিদ্যুৎ, বিশুদ্ধ পানি এবং সঠিক স্বাস্থ্যব্যবস্থা ছাড়া বসবাস করছে।
With road communications cut off, food is in short supply and prices of essentials have skyrocketed.
রাস্তার যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন,খাবার সরবরাহের ঘাটতি এবং প্রয়োজনীয় জিনিসপত্রের মূল্য এখানে আকাশচুম্বী। 
Fuel stocks have dried up.
জ্বালানি ভাণ্ডার শুকিয়ে গিয়েছে।
Such shortages are quite predictable after such a huge disaster and we are concerned about whether the response to it from the authorities has been prompt enough.
এমন একটি বিশাল দুর্যোগের পর এমন অভাব কাম্য এবং কর্তৃপক্ষ থেকে আমরা দ্রুত সাড়া পাওয়া সম্পর্কে আমরা উদ্বিগ্ন। 
As if losing loved ones, homes and personal belongings was not enough, now the people of these areas are having to live without power, water, food as well as basic healthcare facilities. 
প্রিয়জন, ঘর এবং ব্যক্তিগত জিনিসপত্র হারানো যেন যথেষ্ট ছিল না,আর এখন এখানকার লোকজনকে বিদ্যুৎ, পানি এবং মৌলিক স্বাস্থসেবা ছাড়া বসবাস করতে হচ্ছে।
We urge the authorities to accelerate the relief and rehabilitation efforts.
মুক্তি এবং পুনর্বাসন প্রচেষ্টাকে ত্বরান্বিত করতে আমরা কর্তৃপক্ষকে আহবান জানাই।
This includes providing immediate open market sale (OMS) of food, clean drinking water for people, alternative arrangements to restore power (for example, by getting fuel through waterways) and medicine free of cost.
অবিলম্বে খাবারের মুক্ত বাজার(ওএমএস),বিশুদ্ধ খাবার পানি,বিদ্যুৎ আনার বিকল্প ব্যবস্থা(যেমনঃজলপথের মাধ্যমে জ্বালানি পাওয়া) এবং বিনামুল্যে ঔষধ সরবরাহ করতে হবে।
In addition, the authorities must formulate a plan to repair the roads so that communication with Chittagong (from where food and other essentials come in) is restored. 
উপরন্তু, রাস্তা মেরামত করতে কর্তৃপক্ষকে একটি পরিকল্পনা প্রণয়ন করতে হবে যাতে করে চট্রগ্রামের সাথে যোগাযোগ পুনঃস্থাপিত হয়(যেখান থেকে খাবার এবং অন্যান্য জিনিসপত্র জিনিস আসে)।
We urge all out efforts by the government to bring back some semblance of normalcy to these people who have lost so much.
যারা অনেক বেশি হারিয়েছে তাদের স্বাভাবিকতার আসল চেহারায় ফিরিয়ে আনতে সরকারকে সকল ধরনের প্রচেষ্টা করার জন্য আমরা আহবান জানাই।



******************************


Daily Star Editorial (গুরুত্বপূর্ণ অর্থ সহ বাংলা অনুবাদ) 
repetitive - পুনরাবৃত্তিমূলক
terrible gridlock - ভয়ানক জট
commence- আরম্ভ করা
dilapidated - জরাজীর্ণ 
vessel -জাহাজ
dismal -নিরানন্দ
cram-ঠাসিয়া ভরা
mete out-পরিমাপ 
-Editorial -
-----------------------
Poor condition of transport system
পরিবহন পদ্ধতির ত্রুটিপূর্ণ অবস্থা
Repetitive problems, repetitive inaction
পুনরাবৃত্তিমূলক সমস্যা, পুনরাবৃত্তিমূলক নিষ্ক্রিয়তা 
Every year authorities promise the people that roads and highways will be repaired well in advance of Eid but nothing much changes unfortunately. 
প্রতিবছর কর্তৃপক্ষ লোকজনের কাছে প্রতিজ্ঞা করে ঈদের আগেই সড়ক এবং মহাসড়ক মেরামত করা হবে কিন্তু দূর্ভাগ্যবশত কিছুই পরিবর্তন হয় না।
The terrible gridlocks that occur on major highways are due to the poor condition at certain key points that slow traffic down to a snail's pace and this happens prior to every major holiday like Eid on Dhaka-Chittagong, Dhaka-Tangail, Gazipur-Tangail and Dhaka-Sylhet highways.
নির্দিষ্ট মুখ্য পয়েন্টগুলোর খারাপ অবস্থা থাকার কারনে প্রধান মহাসড়কে জটের সৃষ্টি হয় যেটা যান চলাচলের গতিকে কমিয়ে দেয় এবং ঢাকা-চট্রগ্রাম,ঢাকা-টাংগাইল,গাজীপুর -টাংগাইল, এবং ঢাকা-সিলেট মহাসড়কে ঈদের মত প্রধান প্রধান ছুটিগুলোর পূর্বে এটা ঘটে।
With some eight million people leaving the capital city to visit their home districts during Eid, we fail to understand why repair work cannot be commenced a few months prior to the predictable rush that occurs every year!
ঈদের সময় প্রায় ৮০ লক্ষ লোক রাজধানী ঢাকা ছেড়ে তাদের গ্রামের বাড়িতে যায়,আমরা বুঝি না কেন কয়েক মাস আগে এই মেরামত কাজ আরম্ভ হতে পারে না যেটা প্রতিবছর ঈদের প্রারম্ভে শুরু হয়!
For many people, the only way home is over waterways and here too we see a lack of oversight by authorities. 
অনেকের জন্য জলপথ হল তাদের একমাত্র বাড়ি যাবার পথ এবং এখানেও আমরা কর্তৃপক্ষের দৃষ্টির অভাব দেখি।
Launch owners merely apply a fresh paint on dilapidated marine vessels and then cram three and sometimes even four times their capacity full of passengers, which inevitably lead to accidents and loss of life.
লঞ্চা মালিকেরা জরাজীর্ণ জাহাজের উপর একটি সতেজ রঙ দিয়ে অংকন করার আবেদন করে এবং তারপর তিন থেকে চার সংখ্যক বেশি যাত্রী ঠেসে ভরে যা অনিবার্যভাবে দূর্ঘটনা এবং জীবন হারানোর দিকে পরিচালিত করে।
We find the situation on railway not too rosy either. 
আমরা রেলপথের দিকে তাকালেও দেখি সেখানেও অবস্থা আশাব্যঞ্জক নয়।
According to a survey by a passenger welfare group, more than two-thirds of the engines and nearly half the coaches of the railways are past their shelf life which opens up the prospect of frequent breakdowns or accidents.
যাত্রী কল্যান দলের একটি জরিপ অনুসারে রেলের দুই-তৃতীয়াংশের বেশি ইঞ্জিন এবং প্রায় অর্ধেকের মত কোচ নষ্ট যেটা বারংবার ভাংগন অথবা দূর্ঘটনার সম্ভাবনাকে খুলে দেয়।
All in all, a dismal picture for those who must make the journey home to spend hours on the road, water and rail which is fraught with danger and we see thousands perish every year. 
সর্বোপরি, যারা রাস্তা,পানি ও রেলে সময় ব্যয় করে ভ্রমন করে তাদের জন্য একটি নিরানন্দ ছবি যা বিপদে পরিপূর্ণ এবং আমরা প্রতিবছর হাজারটা ধংস দেখি।
This utter disregard for life of passengers has become a mainstay because authorities fail to monitor and mete out harsh legal measures to restrain errant transport workers.
যাত্রীদের জীবনের জন্য এই উচ্চারিত অবজ্ঞা প্রধান অবলম্বন হয়ে উঠে কারন কর্তৃপক্ষ অসভ্য যানবাহন শ্রমিকদের সামলাতে মনিটর এবং কঠোর বৈধ পদক্ষেপ নিতে ব্যর্থ।

No comments