Search Here

Breaking News

Daily Star's Editorial Translation - 1

Daily Star's Editorial Translation
Use of Section 57 against journalists (সাংবাদিকদের বিরুদ্ধে ধারা 57 এর ব্যবহার)
Endangers press freedom (গণমাধ্যমের স্বাধীনতা বিপন্ন)
Despite the law minister's repeated assurance that Section 57 of the Information Communication Technology (ICT) Act would be scrapped,
the controversial section remains alive and well and is being increasingly used to file cases against journalists.
(ইনফরমেশন কমিউনিকেশন টেকনোলজি (আইসিটি) আইনের ধারা 57 বাতিল করা হবে বলে আইন মন্ত্রীর বারবার আশ্বাস সত্ত্বেও
বিতর্কিত ধারাটি বিদ্যমান আছে এবং সাংবাদিকদের বিরুদ্ধে মামলা দায়ের করার ক্ষেত্রে ক্রমবর্ধমানভাবে ব্যবহার করা হচ্ছে।)
Now it is reported that, while Section 57 will be removed from the ICT Act, it will be incorporated in the new Digital Security Act, 2016.
(ধারা ৬৭ আইসিটি আইন থেকে সরানো হলে এটি নতুন ডিজিটাল সিকিউরিটি আইন ২০১৬ এ যুক্ত হবে বলে এখন রিপোর্ট করা হয়।)
The purpose of the Digital Security Act, 2016 is to address cybercrimes, and although we understand the need for such a law, experts have time and again expressed concerns about the broad and vague definitions in Section 57, giving scope for misuse and endangering freedom of speech and expression.
সাইবার অপরাধ মোকাবিলা করা
ডিজিটাল সিকিউরিটি আইন, ২০১৬ এর উদ্দেশ্য এবং যদিও আমরা এই ধরনের একটি আইনের প্রয়োজন অনুধাবন করি, বিশেষজ্ঞরা বার বার 57 ধারায় বিবৃত এবং অস্পষ্ট সংজ্ঞা নিয়ে উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন কারন এটি অপব্যবহার করা এবং বাক ও ভাবের স্বাধীনতা বিপন্ন করার সুযোগ রাখে।
And even though most countries around the world now have laws against cybercrimes, rarely do we see them being used to curb press freedom or having the scope to do so.
এবং যদিও বিশ্বের বেশীরভাগ দেশে এখন সাইবার ক্রাইমের বিরুদ্ধে আইন রয়েছে, আমরা খুব কমই দেখতে পাই তাদের প্রেস স্বাধীনতা নিয়ন্ত্রণ করা হচ্ছে অথবা নিয়ন্ত্রনের সুযোগ আছে।
Here, however, we see case after case being lodged against members of the media under Section 57 of the ICT Act based on flimsy grounds.
যাহোক, আমরা এখানে দেখতে পাই আইসিটি আইনের ধারা ৫৭ এর আওতায় যুক্তিহীন ভিত্তিকে ভিত্তি করে মিড়িয়া সদস্যদের বিরুদ্ধে মামলার পর মামলা দায়ের করা হচ্ছে।
For example, in the last four months alone, at least 21 journalists were sued under Section 57 of the ICT Act. (উদাহরণস্বরূপ, শুধুমাত্র গত চার মাসেই আইসিটি আইনের ধারা 57-এর অধীনে কমপক্ষে ২১ সাংবাদিকের বিরুদ্ধে মামলা দায়ের করা হয়েছে।)
It is a greatly disturbing trend, especially given that it completely contradicts the basic principles of freedom of speech, thought, expression, etc. that are integral to a democracy. )
এটি একটি অতিশয় বাজে প্রবণতা, বিশেষকরে এটি বাক স্বাধীনতা, চিন্তা, মত প্রকাশের মৌলিক নীতি যা গণতন্ত্রের অবিচ্ছেদ্য অংশ তার সম্পূর্ণ বিপরীত।
There are already numerous ways in which journalists can be held accountable. ইতিমধ্যে সাংবাদিকদের বেশ কয়েকটি উপায়ে দায়বদ্ধ করা যেতে পারে.
should they make a mistake, whether intentionally or unintentionally.
( সেই ভুল্গুলো ইচ্ছাকৃতভাবে বা অনিচ্ছাকৃতভাবে হোক)
Thus, we must strongly protest the attempts to use Section 57 to silence them.
(এভাবে, আমাদের তাদের নিরব করার জন্য ধারা 57 ব্যবহার করার প্রচেষ্টাকে অবশ্যই দৃঢ়ভাবে প্রতিবাদ করতে হবে।)
We repeat our concerns regarding the suppression of information and urge the government to reconsider this Act, as it may seriously harm the credentials of our country.
(তথ্য নিয়ন্ত্রণ /চাপাচাপির বেপারে আমরা আমাদের উদ্বেগ পুনরাবৃত্তি করি এবং এই আইনের পুনর্বিবেচনার জন্য সরকারের প্রতি আহ্বান জানাই,
যেহেতু এটা গুরুতরভাবে আমাদের দেশের প্রশংসা /সুনাম ক্ষতিগ্রস্ত করতে পারে।

******************************
Korail slum (কড়াইল বস্তি)
Break the syndicate stronghold (সিন্ডিকেটের দুর্গটি ভেঙ্গে দিন)
The exorbitant rates (গলাকাটা দাম) which syndicates are charging for (দাবী করছে) providing illegal lines of gas, (অবৈধ গ্যাসের সংযোগ) power and water to inhabitants of Korail slum are staggering, (কড়াইল বস্তির অধিবাসীরা হতভম্ব) and amount to extortion (চাঁদাবাজির পরিমাণ) of the most marginalised in the city. (শহরের সবচেয়ে প্রান্তিক মানচিত্র।) A report published in this paper on Monday highlighted that (এই পত্রিকার মঙ্গলবারে প্রকাশিত একটি প্রতিবেদনে উল্লেখকরা হয় যে) at least 20 such groups were engaged in this business, (এই ধরনের ব্যবসায়ের সাথে অন্তত ২০ টি দল জড়িত ছিলো) earning them Tk 1.5 crore a month. (মাসে দেড় কোটি টাকা আয় করছে।)
Officials have claimed that (কর্মকর্তারা দাবী করেছেন যে) drives against these connections (এই সংযোগগুলির বিরুদ্ধে) have failed to stop these elements. (উপাদানগুলি বন্ধ করতে ব্যর্থ হয়েছে।)
The number of connections, going into the thousands, (সংযোগের পরিমাণ দ্রুত বেড়েই চলছে) reveal (প্রকাশ করা) why they managed to thrive (মাথা চাড়া দেওয়া) in the first place: they are filling a gap that Wasa, Desa and Titas failed to fill. Therefore, these syndicates can get away with charging ridiculously high prices (হাস্যকরভাবে অতিরিক্তমূল্য দাবী করছে) for basic amenities, (মৌলিক সুযোগ-সুবিধার জন্য) illustrated (সচিত্র) by the example of charging Tk 150 a month for providing five minutes of tap water per day. At the same time, (একই সময়ে) the illegal gas lines they provide are safety hazards. (নিরাপত্তার ঝুঁকি) We have seen cases of fires (অগ্নিসংযোগ) that have broken out in the slum (বস্তিতে ছড়িয়ে পড়েছে) due to these connections before. As with the collusion (গোপন চুক্তি) of utility officials and law enforcement, there has been total denial, (অস্বীকার) even though sources have claimed (এমনকি কিছু উৎস দাবী করেছে যে) paying from Tk 50,000 to 1 lakh to power office, Wasa and law enforcement officials.
The issue of the Korail slum is not a new one. (কড়াইল বস্তির ইস্যু কোন নতুন ঘটনা নয়) There has been talk of evicting the inhabitants, (বাসীন্দাদের উৎক্ষাত করার কথা বলা হচ্ছে) but that cannot be the solution (কিন্ত এটা কোন সমাধান হতে পারেনা) if their rehabilitation is not first ensured. (যদিনা আগে তাদের বাসস্থান নিশ্চিত করা হয়) On the other hand, (অপরদিকে) if the government provides these services free or at a nominal price to the inhabitants, যদি বাসিন্দাদের জন্য সরকার বিনামূল্যে অথবা নামমাত্র মূল্যে এই সেবাটি দেয়) it could solve the safety issues, (নিরাপত্তার বিষয়টি সমাধান হত) the stealing of public resources, (পাবলিক সম্পত্তি চুরি) and the criminal activities which are part and parcel of these rival groups. (সন্ত্রাসী কার্যক্রম প্রতিযোগী দলগুলোর একটি অবিচ্ছেদ্য অংশ) In any case government resources are being appropriated by these syndicates (যদি এই সিন্ডিকেট দ্বারা সরকারি কোন সম্পত্তি আত্মসাৎ হয়) that exploit the poor of the slum (যা বস্তির দরিদ্রদের শোষণ করে) only because there is a vacuum. (শূন্যস্থান/ঘাটতি) Thus any solution must start from addressing that shortage. (ঘাটতি / অভাব)

No comments